"100 traductions de Chansons Israéliennes"
Cliquez ici pour acheter le livre papier sur Amazon
Cliquez ici pour acheter le fichier pdf : 20€
Traduction page 50 de notre livre orange pour cette chanson
Pour l’écoute, scanner le QR-code |
||
אריק איינשטיין |
Interprète : Arik Einstein |
|
מילים: יהונתן גפן |
Paroles : Yehonatan Geffen |
|
לחן: שם טוב לוי |
Musique : Chem Tov Levi |
|
אומרים שהיה פה שמח לפני שנולדתי, והכל היה פשוט נפלא עד שהגעתי שומר עברי על סוס לבן, בלילה שחור על שפת הכינרת טרומפלדור היה גיבור תל אביב הקטנה, חולות אדומים, ביאליק אחד שני עצים שיקמים, אנשים יפים מלאים חלומות ואנו באנו ארצה לבנות ולהיבנות, כי לנו, לנו, לנו ארץ זאת |
Ils disent que c’était un endroit heureux avant ma naissance, Et tout était tout simplement merveilleux jusqu'à mon arrivée Un garde hébreu sur un cheval blanc, dans la nuit noire Sur les rives du lac de Galilée, Trumpeldor[1] était un héros. La petite Tel-Aviv, juste du sable rouge, un seul poète : Bialik. Deux sycomores, de belles personnes pleines de rêves Et nous sommes venus en Israël pour construire et nous construire. Car pour nous, pour nous, à nous est cette terre ! |
|
כאן, איפה שאתה רואה את הדשא היו פעם רק יתושים וביצות אמרו שפעם היה כאן חלום נהדר אבל כשבאתי לראות לא מצאתי שום דבר |
Ici, où tu vois la pelouse Il n'y avait que des moustiques et des marécages Ils ont dit qu'avant il y avait un grand rêve ici Mais quand je suis venu voir, je n'ai rien trouvé |
|
יכול להיות שזה נגמר. יכול להיות שזה נגמר. |
C'est peut-être fini. C'est peut-être fini. |
|
אומרים שהיה פה שמח לפני שנולדתי והכל היה פשוט נפלא עד שהגעתי פלמ"ח, פינג'אן, קפה שחור וכוכבים אנגלים, מחתרת וילקוט הכזבים שפם ובלורית, כאפיה על צוואר, ירון זהבי אלתרמן, תמר, בחורות יפות, מכנסיים קצרים והיה להם בשביל מה לקום בבוקר כי לנו, לנו, לנו ארץ זאת |
Ils disent que c’était un endroit heureux avant ma naissance. Et tout était tout simplement merveilleux jusqu'à mon arrivée : Le Palmakh[2], Finjan[3], le café noir et les étoiles Les anglais, la clandestinité, la sacoche de mensonges[4]. La moustache et la mèche, le keffieh autour du cou, Yaron Zahavi[5], Alterman, les dattes, les jolies filles, en shorts Et ils avaient des raisons de se lever le matin Car pour nous, pour nous, à nous est cette terre ! |
|
כאן, איפה שאתה רואה את הדשא.. |
Ici, où tu vois la pelouse... |
|
אומרים שהיה פה שמח לפני שנולדתי והכל היה פשוט נפלא עד שהגעתי. |
Ils disent que c’était un endroit heureux avant ma naissance, Et tout était tout simplement merveilleux jusqu'à mon arrivée |
|
אומרים שהיה פה שמח לפני שנולדתי והכל היה פשוט נפלא עד שהגעתי. |
Ils disent que c’était un endroit heureux avant ma naissance, Et tout était tout simplement merveilleux jusqu'à mon arrivée. |
|
Note :
Ce texte écrit en 73 fait, avec la chanson « La ballade de Yoel
Moshe Salomon », exception dans l’album «La bonne vieille terre d’Israël» sorti en 1973. |
[1] Héros sioniste juif qui périt en défendant le kibboutz de Tel Hai en 1920.
[2] Unité de troupes de choc de la Haganah avant et pendant la guerre de 1948. Après la création de l’Etat, il sera dissous et ses membres deviendront le noyau dur des officiers de Tsahal, l’armée Israélienne. Leurs actions font partie des mythes fondateurs de l’Etat.
[3] Nom d’une tasse destinée à boire du café qu’utilisaient les combattants du Palmakh
[4] Titre d’un recueil d’histoires publié en 1956, histoires sur le Palmakh qui se racontaient autour d’un feu de camp !
[5] Héros d’une série de livres pour adolescents
LE MEILLEUR DE LA CHANSON ISRAELIENNE AVEC NOS DEUX LIVRES
Notre nouveau livre !
|
|
Pour écouter chaque chanson du livre ! Allez sur notre site https://traductionchantsisrael.blogspot.com et cliquez sur le titre
Cliquez ici pour acheter le livre broché sur Amazon.com
|
NOS TROIS ROMANS BILINGUES EN PDF AVEC AUDIO
POUR 49€ !
|
|
Une simple Histoire d'AmourL'histoire d'un amour "impossible" entre un jeune juif et une jeune fille chrétienne en Israël dans les années 80.
Cliquez ici pour acheter le livre broché sur
Amazon.fr
|
|
|
|
|
|
AMUSEZ-VOUS AVEC NOTRE LIVRE DE BLAGUES BILINGUES
vocalisé & non vocalisé |
|
Vous pouvez aussi savourer le plaisir de lire un livre entier en hébreu comme un vrai Sabra (juif né en Israël)
פסל חול
|
A Cours d'hébreu - formation à l'hébreu en ligne