Corinne Allal - קורין אלאל
|
Paroles et musique page 50 de notre livre
"200 Traductions de Chansons Israéliennes"
Livre Disponible sur Amazon
ou à l'ECUJE (119 rue Lafayette 75010 Paris)
|
Ci-dessous la page 50 du livre pour cette chanson
Lien pour l'écoute :
קורין אלאל
Interprète :
Corinne Allal
מילים: אהוד מנור
לחן: קורין אלאל
Paroles : Ehud Manor
Musique
: Corinne Allal
אין לי ארץ אחרת
גם אם אדמתי בוערת
רק מילה בעברית חודרת
אל עורקיי, אל נשמתי
בגוף כואב, בלב רעב
כאן הוא ביתי
Je n'ai pas d'autre pays
même si ma terre brûle
Seul un mot en hébreu pénètre
mes veines, mon âme
mon corps souffrant, mon cœur affamé
ici est ma maison
לא אשתוק, כי ארצי
שינתה את פניה
לא אוותר לה,
אזכיר לה,
ואשיר כאן באוזניה
עד שתפקח את עיניה
Je ne me tairai pas même
si mon pays a bien changé
Je ne l'abandonnerai pas,
je me rappellerai à son souvenir
et je chanterai à ses oreilles
jusqu'à ce que ses yeux s'ouvrent
אין לי ארץ אחרת
גם אם אדמתי בוערת
רק מילה בעברית חודרת
אל עורקיי, אל נשמתי
בגוף כואב, בלב רעב
כאן הוא ביתי
Je n'ai pas d'autre pays
même si ma terre brûle
Seul un mot en hébreu pénètre
mes veines, mon âme
mon corps souffrant, mon cœur affamé
ici est ma maison
לא אשתוק, כי ארצי
שינתה את פניה
לא אוותר לה,
אזכיר לה,
ואשיר כאן באוזניה
עד שתפקח את עיניה
Je ne me tairai pas
même si mon pays a bien changé
Je ne l'abandonnerai pas,
je me rappellerai à son souvenir
et je chanterai à ses oreilles
jusqu'à ce que ses yeux s'ouvrent
אין לי ארץ אחרת
עד שתחדש ימיה
עד שתפקח את עיניה
Je n'ai pas d'autre pays
jusqu'à ce que reviennent ses jours glorieux
jusqu'à ce que ses yeux s'ouvrent
אין לי ארץ אחרת
גם אם אדמתי בוערת
רק מילה בעברית חודרת
אל עורקיי, אל נשמתי
בגוף כואב, בלב רעב
כאן הוא ביתי
Je n'ai pas d'autre pays
même si ma terre brûle
Seul un mot en hébreu pénètre
mes veines, mon âme
mon corps souffrant, mon cœur affamé
ici est ma maison
בגוף כואב, בלב רעב
כאן הוא ביתי
mon corps souffrant, mon cœur affamé
ici est ma maison
RETROUVEZ LE MEILLEUR DE LA CHANSON ISRAELIENNE AVEC NOS DEUX
LIVRES
Notre nouveau livre (orange !)
* 100 traductions de Chansons
Israéliennes
Avec pour chaque Chanson un QR-code pour
écouter la chanson tout en suivant les
paroles dans notre livre.
Et en prime les versions des grands succès de
Brel,
Brassens, Aznavour, Moustaki en hébreu !
Cliquez ici pour acheter le livre papier
sur Amazon
Téléchargement au format ebook/numérique
sur :
Fnac.com : Cliquez ici
Autres magasins (kobo, apple, etc.) : Cliquez ici
Cliquez ici pour acheter le fichier pdf :
19€
Cliquez pour voir une page du livre ici
* 200 traductions de Chansons
Israéliennes
Pour écouter chaque chanson du livre !
Allez sur notre site https://traductionchantsisrael.blogspot.com et cliquez sur le titre
Cliquez ici pour acheter le livre broché
sur Amazon.fr
Cliquez pour voir une page du livre ici
|
Lien pour l'écoute : |
|
|
קורין אלאל |
Interprète : Corinne Allal |
|
מילים: אהוד מנור לחן: קורין אלאל |
Paroles : Ehud Manor Musique : Corinne Allal |
|
אין לי ארץ אחרת גם אם אדמתי בוערת רק מילה בעברית חודרת אל עורקיי, אל נשמתי בגוף כואב, בלב רעב כאן הוא ביתי |
Je n'ai pas d'autre pays même si ma terre brûle Seul un mot en hébreu pénètre mes veines, mon âme mon corps souffrant, mon cœur affamé ici est ma maison |
|
לא אשתוק, כי ארצי שינתה את פניה לא אוותר לה, אזכיר לה, ואשיר כאן באוזניה עד שתפקח את עיניה |
Je ne me tairai pas même si mon pays a bien changé Je ne l'abandonnerai pas, je me rappellerai à son souvenir et je chanterai à ses oreilles jusqu'à ce que ses yeux s'ouvrent |
|
אין לי ארץ אחרת גם אם אדמתי בוערת רק מילה בעברית חודרת אל עורקיי, אל נשמתי בגוף כואב, בלב רעב כאן הוא ביתי |
Je n'ai pas d'autre pays même si ma terre brûle Seul un mot en hébreu pénètre mes veines, mon âme mon corps souffrant, mon cœur affamé ici est ma maison |
|
לא אשתוק, כי ארצי שינתה את פניה לא אוותר לה, אזכיר לה, ואשיר כאן באוזניה עד שתפקח את עיניה |
Je ne me tairai pas même si mon pays a bien changé Je ne l'abandonnerai pas, je me rappellerai à son souvenir et je chanterai à ses oreilles jusqu'à ce que ses yeux s'ouvrent |
|
אין לי ארץ אחרת עד שתחדש ימיה עד שתפקח את עיניה |
Je n'ai pas d'autre pays jusqu'à ce que reviennent ses jours glorieux jusqu'à ce que ses yeux s'ouvrent |
|
אין לי ארץ אחרת גם אם אדמתי בוערת רק מילה בעברית חודרת אל עורקיי, אל נשמתי בגוף כואב, בלב רעב כאן הוא ביתי |
Je n'ai pas d'autre pays même si ma terre brûle Seul un mot en hébreu pénètre mes veines, mon âme mon corps souffrant, mon cœur affamé ici est ma maison |
|
בגוף כואב, בלב רעב כאן הוא ביתי |
mon corps souffrant, mon cœur affamé ici est ma maison |
Notre nouveau livre (orange !)
|
|
Pour écouter chaque chanson du livre ! Allez sur notre site https://traductionchantsisrael.blogspot.com et cliquez sur le titreCliquez ici pour acheter le livre broché sur Amazon.frCliquez pour voir une page du livre ici |

