Ci-dessous la chanson originale de Hava Alberstein tirée de
l'album "Lou Yéhi" en 1973
Lien pour l'écoute :
חוה אלברשטיין
Interprète
: Hava Albertstein
מילים ולחן:
מנוס חג'ידאקיס
Paroles & musique :
Mános Hadjidákis
תרגום: דפנה אילת
Traduction : Dafna Eilat
אהובי יצא לדרך הפונה לים
אהובי יצא לדרך הדרך לאי שם
האם ישוב לבבי האם ישוב אלי
ואם ישוב לבבי ואם ישוב מתי
Mon bien-aimé est parti vers la route qui mène à la
mer
Mon bien-aimé est parti vers la route qui va
quelque part
Me reviendra-t-il mon amour, me
reviendra-t-il
Et si mon amour revient, quand reviendra-t-il
אהובי נמצא בדרך הפונה לים
וקשה קשה הדרך, הדרך לאי שם
האם ישוב לבבי האם ישוב אלי
ואם ישוב לבבי ואם ישוב מתי
Mon amour est sur la route qui mène à la mer
Et difficile, dure est la route, la route qui va
quelque part
Me reviendra-t-il mon amour, me
reviendra-t-il
Et si mon amour revient, quand reviendra-t-il
מכתביו טבולים בדמע
חתומים בדם
ולבי חושש לו שמא לא ישוב משם
האם ישוב לבבי האם ישוב אלי
ואם ישוב לבבי ואם ישוב מתי
Ses lettres sont trempées dans les larmes
signées de sang
Et mon cœur a peur pour lui, peur qu'il ne revienne
pas de là-bas
Me reviendra-t-il mon amour, me
reviendra-t-il
Et si mon amour revient, quand reviendra-t-il
אהובי חזר בדרך הפונה לים
אהובי חזר בדרך הדרך מאי שם
הוא לא חייך ובשתיקה ייבש את דמעותיי
ורק אמר לי בלחישה
הנה חזרתי חי
Mon amour est revenu par la route qui mène à la
mer
Mon amour est revenu par la route, la route qui vient de quelque part
Il n'a pas souri et en silence a séché mes
larmes
Il m’a juste dit dans un murmure :
Voilà je suis revenu vivant !
RETROUVEZ LE MEILLEUR DE LA CHANSON ISRAELIENNE AVEC NOS DEUX
LIVRES
Lien pour l'écoute : |
|
חוה אלברשטיין |
Interprète : Hava Albertstein |
מילים ולחן: מנוס חג'ידאקיס |
Paroles & musique : Mános Hadjidákis |
תרגום: דפנה אילת |
Traduction : Dafna Eilat |
אהובי יצא לדרך הפונה לים אהובי יצא לדרך הדרך לאי שם האם ישוב לבבי האם ישוב אלי ואם ישוב לבבי ואם ישוב מתי |
Mon bien-aimé est parti vers la route qui mène à la mer Mon bien-aimé est parti vers la route qui va quelque part Me reviendra-t-il mon amour, me reviendra-t-il Et si mon amour revient, quand reviendra-t-il
|
אהובי נמצא בדרך הפונה לים וקשה קשה הדרך, הדרך לאי שם האם ישוב לבבי האם ישוב אלי ואם ישוב לבבי ואם ישוב מתי |
Mon amour est sur la route qui mène à la mer Et difficile, dure est la route, la route qui va quelque part Me reviendra-t-il mon amour, me reviendra-t-il Et si mon amour revient, quand reviendra-t-il
|
מכתביו טבולים בדמע חתומים בדם ולבי חושש לו שמא לא ישוב משם
האם ישוב לבבי האם ישוב אלי ואם ישוב לבבי ואם ישוב מתי |
Ses lettres sont trempées dans les larmes signées de sang Et mon cœur a peur pour lui, peur qu'il ne revienne pas de là-bas Me reviendra-t-il mon amour, me reviendra-t-il Et si mon amour revient, quand reviendra-t-il
|
אהובי חזר בדרך הפונה לים אהובי חזר בדרך הדרך מאי שם הוא לא חייך ובשתיקה ייבש את דמעותיי ורק אמר לי בלחישה הנה חזרתי חי |
Mon amour est revenu par la route qui mène à la mer Mon amour est revenu par la route, la route qui vient de quelque part Il n'a pas souri et en silence a séché mes larmes Il m’a juste dit dans un murmure : Voilà je suis revenu vivant ! |
Notre nouveau livre (orange !)
|
|
Pour écouter chaque chanson du livre ! Allez sur notre site https://traductionchantsisrael.blogspot.com et cliquez sur le titreCliquez ici pour acheter le livre broché sur Amazon.frCliquez pour voir une page du livre ici |