200 traductions de Chansons Israéliennes
Cliquez ici pour acheter le livre en version papier sur Amazon
ou
cliquez ici pour recevoir la version en pdf
ci-dessous la page 29 de notre livre pour cette chanson
Les cieux changent
aux yeux des agriculteurs
les voisins se préparent
aux jours Redoutables
השמיים משתנים
לעיני החקלאים.
השכנים מתכוננים
לימים הנוראים
Quelqu'un pense à toi
Et note tes actions
Rentre vite à la maison
Avec la brise fraîche
Rentre vite à la maison
Avec la brise fraîche
מישהו חושב עליך
ורושם את מעשיך.
בוא הביתה במהרה
עם הרוח הקרירה
בוא הביתה במהרה
עם הרוח הקרירה
Dans les vergers
Les mandarines sont mures
et à point
Les enseignantes toussent
Et vont se coucher plus tôt
מנדרינות מבשילות
בפרדס במועדן.
המורות משתעלות
והולכות לישון מוקדם
J'ai vu une bergeronnette
Et peut-être me semble-t-il
Qu'une autre vague de vent chaud s'est terminé hier.
Et
aussi les vacances d'été,
qu'une autre vague de vent chaud
s'est terminé hier. Et aussi les vacances d'été
כבר ראיתי נחליאלי
ואולי זה רק נדמה לי
עוד חמסין נשבר אתמול
תם החופש הגדול
עוד חמסין נשבר אתמול
גם החופש הגדול
Que va-t-il arriver et se passer
se demandent les journalistes
Lorsque le long de la route de la côte
Les fleurs de scille se lèvent
מה יקרה ומה יחלוף
שואלים הכתבים,
כשלאורך כביש החוף
מתייצבים החצבים
Qu'est-ce que dans les journaux du soir
Le grand titre annoncera
Rentre vite à la maison
Avec la brise fraîche
Rentre vite à la maison
Avec la brise fraîche
מה בעיתוני הערב
מבשרת הכותרת
בוא הביתה במהרה
עם הרוח הקרירה
בוא הביתה במהרה
עם הרוח הקרירה
Les cieux changent aux yeux des agriculteurs les voisins se préparent aux jours Redoutables |
השמיים משתנים
לעיני החקלאים. השכנים מתכוננים לימים הנוראים |
Quelqu'un pense à toi Et note tes actions Rentre vite à la maison Avec la brise fraîche Rentre vite à la maison Avec la brise fraîche |
מישהו חושב עליך
ורושם את מעשיך. בוא הביתה במהרה עם הרוח הקרירה בוא הביתה במהרה עם הרוח הקרירה |
Dans les vergers Les mandarines sont mures et à point Les enseignantes toussent Et vont se coucher plus tôt |
מנדרינות מבשילות
בפרדס במועדן. המורות משתעלות והולכות לישון מוקדם |
J'ai vu une bergeronnette Et peut-être me semble-t-il Qu'une autre vague de vent chaud s'est terminé hier. Et aussi les vacances d'été, qu'une autre vague de vent chaud s'est terminé hier. Et aussi les vacances d'été |
כבר ראיתי נחליאלי
ואולי זה רק נדמה לי עוד חמסין נשבר אתמול תם החופש הגדול עוד חמסין נשבר אתמול גם החופש הגדול |
Que va-t-il arriver et se passer se demandent les journalistes Lorsque le long de la route de la côte Les fleurs de scille se lèvent |
מה יקרה ומה יחלוף
שואלים הכתבים, כשלאורך כביש החוף מתייצבים החצבים |
Qu'est-ce que dans les journaux du soir Le grand titre annoncera Rentre vite à la maison Avec la brise fraîche Rentre vite à la maison Avec la brise fraîche |
מה בעיתוני הערב
מבשרת הכותרת בוא הביתה במהרה עם הרוח הקרירה בוא הביתה במהרה עם הרוח הקרירה |
ACHETEZ LE MEILLEUR DE LA CHANSON ISRAELIENNE AVEC NOS DEUX
LIVRES
Notre nouveau livre (orange !)
|
|
Pour écouter chaque chanson du livre ! Allez sur notre site https://traductionchantsisrael.blogspot.com et cliquez sur le titre
Cliquez ici pour acheter le livre broché sur
Amazon.com
|
NOS TROIS ROMANS BILINGUES EN PDF AVEC AUDIO
POUR 49€ !
|
|
Une simple Histoire d'AmourL'histoire d'un amour "impossible" entre un jeune juif et une jeune fille chrétienne en Israël dans les années 80.En Israel : Cliquez ici pour acheter le livre broché sur Amazon.com ou contactez Mickael au 05 84 25 35 77
En France : Cliquez ici pour acheter le livre broché sur
Amazon.fr
|
|
|
|
|
AMUSEZ-VOUS AVEC NOTRE LIVRE DE BLAGUES BILINGUES
vocalisé & non vocalisé |
|
Vous pouvez aussi savourer le plaisir de lire un livre entier en hébreu comme un vrai Sabra (juif né en Israël)
פסל חול
|
Liens utiles :