"100 traductions de Chansons Israéliennes"
Cliquez ici pour acheter le livre papier sur Amazon
Cliquez ici pour acheter le fichier pdf : 19€
ci-dessous la page 79 de notre livre pour cette chanson
Pour l’écoute, scanner le QR-code |
||
אושיק לוי |
Interprète : Oshik Levi |
|
מילים: יהונתן גפן |
Paroles : Yehonatan Geffen |
|
לחן: נפתלי אלטר |
Musique : Naftali Alter |
|
עיר גדולה בלי חיילים ואי אפשר לישון פעמונים מצלצלים בבוקר יום ראשון ירח קר על מגדלים וחורף אמיתי אני מרגיש פשוט נפלא, אבל זה לא ביתי. |
Une grande ville sans soldats et tu ne peux pas dormir Les cloches sonnent le dimanche matin Une lune froide sur les tours et un vrai hiver Je me sens tout simplement bien, mais ce n'est pas chez moi.
|
|
יונתן סע הביתה קח רכבת, קח אוירון קח מתנה קטנה לילד אוירון יונתן לך לישון |
Jonathan rentre à la maison ! Prends un train, prends un avion Prends un petit cadeau pour l'enfant (un avion) Jonathan va dormir
|
|
מייקל בא ושם תקליט ברק נדלק בחוץ ושלום מדבר אנגלית כמו שבקיבוץ והוא הראה לי את העיר ומאיה שגדלה האנשים בריאים אבל השמש כאן חולה |
Michael est venu et a mis un disque, un éclair frappe dehors Et Shalom parle l’anglais comme quand il était au kibboutz Et il m'a montré la ville et Maya qui a grandi Les gens sont en bonne santé mais ici le soleil est malade.
|
|
יונתן סע הביתה... |
Jonathan rentre à la maison !
|
|
הלכנו למקום גדול לשתות אתם יודעים
ומנגנים שם רוקנרול בכל מיני צבעים החורף בא לכאן מוקדם האור כבר לא עליז אולי ניסע לאמסטרדם לרומא או פאריס. |
Nous sommes allés dans un endroit connu pour boire un verre, vous savez. Ils y jouent du rock and roll de toutes sortes. L'hiver arrive ici tôt, la lumière n'est plus gaie On ira peut-être à Amsterdam, à Rome ou à Paris.
|
|
יונתן סע הביתה קח רכבת קח אוירון קח מתנה קטנה לילד קח תרמיל קח מקל וסע לארץ ישראל. סע לארץ ישראל יונתן סע הביתה |
Jonathan rentre à la maison ! Prends un train, prends un avion Prends un petit cadeau pour les enfants Prends un sac à dos, prends un bâton et va en Israël. va en Israël. Jonathan rentre à la maison !
|
|
Note : La chanson a été écrite à Londres en 1971 lors d’une visite de Yehonatan Geffen chez Shalom Hanoch |
LE MEILLEUR DE LA CHANSON ISRAELIENNE AVEC NOS DEUX LIVRES
Notre nouveau livre !
|
|
Pour écouter chaque chanson du livre ! Allez sur notre site https://traductionchantsisrael.blogspot.com et cliquez sur le titre
Cliquez ici pour acheter le livre broché sur Amazon.com
|
PROMOTION ! NOS TROIS ROMANS BILINGUES EN PDF AVEC AUDIO
POUR 39€ !
|
Une simple Histoire d'AmourL'histoire d'un amour "impossible" entre un jeune juif et une jeune fille chrétienne en Israël dans les années 80.
|
|
|
|
|
AMUSEZ-VOUS AVEC NOTRE LIVRE DE BLAGUES BILINGUES
vocalisé & non vocalisé |
|
Vous pouvez aussi savourer le plaisir de lire un livre entier en hébreu comme un vrai Sabra (juif né en Israël)
פסל חול
|