Et peut-être - ואולי
"200 traductions de Chansons Israéliennes"
Cliquez ici pour acheter le livre en Version papier sur Amazon
Cliquez ici pour recevoir le livre en pdf
ci-dessous la page 90 de notre livre pour cette chanson
|
Lien pour l'écoute : |
|
|
אריק איינשטיין |
Interprète : Arik Einstein |
|
מילים: רחל |
Paroles : Rachel la poétesse |
|
לחן: יהודה שרת |
Musique : Yehouda Sharett |
|
ואולי, לא היו הדברים מעולם |
Et peut-être que ces choses n'ont jamais existé |
|
מעולם, בימים ארוכים |
Jamais, par les jours longs et flamboyants |
|
מעולם לא טהרתי |
Jamais, je ne me suis purifiée |
|
Note : Rachel Blaustein dite Rachel La poétesse (1890 – 1931) est avec Léa Goldberg la plus célèbre des poètes femmes israéliennes. Ce poème a été publié en 1927 dans le journal « Davar » puis inclus en 1930 dans son recueil de poèmes « MiNegued . Il évoque la nostalgie des jours où Rahel travaillait comme ouvrière agricole au sein du Kibboutz Degania et la beauté des paysages du lac de Galilée (Kinnereth). Il figure dans l’album d’Arik Einstein (zal) «La bonne vieille terre d'Israël » sorti en 1973.
|
|
ACHETEZ NOTRE LIVRE DE CHANSONS
* 200 traductions de Chansons Israéliennes
Pour écouter chaque chanson du livre ! Allez sur notre site https://traductionchantsisrael.blogspot.com et cliquez sur le titre
Cliquez ici pour acheter le livre broché sur Amazon.com
|
PROMOTION ! NOS TROIS ROMANS BILINGUES EN PDF AVEC AUDIO
POUR 39€ !
|
Une simple Histoire d'AmourL'histoire d'un amour "impossible" entre un jeune juif et une jeune fille chrétienne en Israël dans les années 80.
|
|
|
|
|
AMUSEZ-VOUS AVEC NOTRE LIVRE DE BLAGUES BILINGUES
vocalisé & non vocalisé |
|
Vous pouvez aussi savourer le plaisir de lire un livre entier en hébreu comme un vrai Sabra (juif né en Israël)
פסל חול
|







